Profesní přehled

tlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči

Snímek

Práce tlumočníka znakové řeči je klíčová pro zajištění komunikace a inkluze neslyšících a nedoslýchavých osob. Jako tlumočník/tlumočnice překládáte mluvenou řeč do znakového jazyka a naopak, čímž umožňujete plnohodnotnou účast v různých situacích.

Souhrn

Práce tlumočníka znakové řeči zahrnuje překlad mluvené řeči do znakového jazyka a opačně. To se děje v různých prostředích, jako jsou konference, školení, soudní jednání, zdravotnická zařízení, a také v běžném každodenním životě. Důležitá je nejen přesnost překladu, ale i zachování kontextu, emocí a kulturních nuancí komunikace.

Klíčové odpovědnosti:
  • • Překlad mluvené řeči do znakového jazyka a opačně v reálném čase.
  • • Zajištění srozumitelnosti a přesnosti překladu pro neslyšící a nedoslýchavé osoby.
  • • Účast na různých akcích a setkáních, kde je potřeba tlumočení.
75%
Odolnost Skóre

Práce tlumočníka znakové řeči je klíčová pro zajištění komunikace a inkluze neslyšících a nedoslýchavých osob. Jako tlumočník/tlumočnice překládáte mluvenou řeč do znakového jazyka a naopak, čímž umožňujete plnohodnotnou účast v různých situacích.

Zdravotnictví a lidské služby Bakalářský stupeň 27% Expozice AI
Spustit posouzení Career DNA
Rychlá kontrola usazení

Sedí vámtlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči?

Odpovězte na tři rychlé otázky. Toto není úplné hodnocení – je to upoutávka, která vám pomůže rozhodnout, zda svůj profil porovnat.

Pokrok0/3

Máte rádi úkoly, které vyžadujíIntegrita?

Máte rádi úkoly, které vyžadujíUznání?

Máte rádi úkoly, které vyžadujíSpolehlivost?

NexFuture

Budoucí perspektiva pro tlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči

Vyhlídky pro tlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči jsou mimořádně stabilní. Zatímco nástroje AI budou pomáhat s každodenními úkoly, jádro této role se opírá o lidský úsudek, což vede k vysokému skóre odolnosti 75%.

Jak se tyto výsledky počítají?

Index odolnosti (0–100) odhaduje, jak strukturálně chráněno je toto povolání před automatizací a narušením AI na základě analýzy na úrovni úkolů. Vyšší skóre znamená více úkolů náročných na lidský úsudek. Expozice AI ukazuje odhadované procento pracovních hodin, které by mohly být ovlivněny současnými možnostmi AI. Jedná se o strukturální ukazatele odvozené z modelu, nikoli předpovědi individuální jistoty zaměstnání.

Hrajte na budoucnost

Jak by se mohlotlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řečizměnit s rostoucím zaváděním umělé inteligence?

Lidský úsudek, důvěra a kontext zůstávají silnými ochránci této role.

Významná transformace na úrovni úkolů se odhaduje za 18 let (kolem roku 2044) v rámci vybraného scénáře „Očekávané“.
74%
Odolnost
Riziko automatizace
EXP37%
Lidská hrana
MOAT70%
2026
2036
2049
Rychlost přijetí AI:

Jak může AI změnit tuto roli

Deterministická, na modelu založená interpretace signálů aktuální role – není zárukou nahrazení.

Vlastněno lidmi 75% Vlastněno lidmi
Co ještě záleží na lidech

Tato role zůstává silně vedena lidmi, kdepřekládat textyzávisí na důvěře, nuancích a úsudku v reálném světě.

Lidská výhoda Aby jste zůstali vpředu v této roli, zaměřte se na čtečka obrazovky a gramatika. Tyto dovednosti zaměřené na člověka jsou nejobtížněji replikovatelné pro AI v příštích 20 let.
Asistujte 67% Asistujte
Kde se AI může stát druhým pilotem

Umělá inteligence pravděpodobněji pomůže podpůrným úkolům, jako jedát najevo mezikulturní povědomí, dokumentace, vyhledávání a koordinace pracovních postupů.

automatizovat 27% automatizovat
Úkoly nejvíce vystavené automatizaci

Tlak automatizace se zdá být spíše selektivní než široký, přičemž nejsilnější signál aktuálně přichází zGenerativní AI.

Podrobná analýza

Životní funkce, AI vektory a megatrendy

Zobrazit více

Vitální znaky

vektory expozice AI

0-100%
Generativní AI 66,6%

Expozice vůči generování obsahu, kreativnímu zvýšení a nástrojům velkých jazykových modelů

Kognitivní software 29,6%

Expozice vůči automatizaci pracovního toku, softwaru na podporu rozhodování a digitalizaci procesů

AI / strojové učení 8,6%

Expozice vůči analýze podporované AI, rozpoznávání vzorů a úlohám prediktivního modelování

Robotická a fyzikální automatizace 0%

Expozice vůči fyzické automatizaci, robotice a senzorem řízenému posunu úloh

Megatrendové signály

0-100%
Prostorová změna 50%
Digitální transformace 10%
Regulační tlak 4%
Demografický posun 2%
Zelený přechod 0%
Geopolitická změna 0%

Skóre odvozené z modelu. Ukazuje strukturální expozici megatrendům, nikoli přímou poptávku.

Technické detaily
Metodologie: NexFuture v2.0 Zdroje: O*NET 30.0, ESCO v1.2.0 Aktualizováno: květen 2026

NexFuture v2.0 kombinuje profily schopností a aktivit O*NET s distribucemi skupin dovedností ESCO a šesti globálními signály megatrendů. Skóre jsou pravděpodobnostní odhady, nikoli záruky. Podrobnosti viz NexFuture Methodology White Paper.

Den v životě

Co lidé v této roli obvykle dělají

Zdravotnictví a lidské služby

Den v životě

Typický den jakotlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči

09
09:00 · ráno
překládat texty
Překládat text z jednoho jazyka do druhého, zachovat smysl a odstíny původního textu, aniž by došlo k přidání, změně či vynechání textu a aby se zabránilo vyjadřování osobních pocitů a názorů.
10
10:30 · Dopoledne
dát najevo mezikulturní povědomí
Ukázat citlivost ke kulturním rozdílům přijetím opatření, která usnadní pozitivní interakci mezi mezinárodními organizacemi, skupinami nebo jednotlivci různých kultur a podpoří začlenění do komunity.
12
12:00 · poledne
hovořit různými jazyky
Ovládat cizí jazyky a být schopen komunikovat v jednom nebo více cizích jazycích.
14
14:00 · odpoledne
překládat jazykové pojmy
Překládat z jednoho jazyka do jiného jazyka. Spojovat slova a výrazy s jejich odpovídajícími ekvivalenty v jiných jazycích a zajistit, aby se zachovalo sdělení a různé nuance původního textu.
15
15:30 · Pozdě odpoledne
překládat mluvený jazyk
Překládat dialog mezi dvěma řečníky a projevy jednotlivců do písemného textu, ústního nebo znakového jazyka ve vašem mateřském jazyce nebo v cizím jazyce.
17
17:00 · Zábal
tlumočit simultánně mluvený jazyk
Přeložit to, co řečník říká, přesně a stejně rychle bez jakékoli prodlevy.

Pořadí úkolů je ilustrativní. Jednotlivé dny se liší.

Software a technologie & Oblasti znalostí
Software a technologie
AceTools.biz Ace TranslatorAdapt ItAmoK TranslatorAshkon Translation PadBabylon Online TranslatorDocTranslateElectronic dictionariesExcelTrans TranslatorExtensible hypertext markup language XHTMLGoogle Translate ClientHunterSoft Business TranslatorHypertext markup language HTMLIntrado SchoolMessengerjalada GmbH Just TranslateLanguage Engineering Corporation Translate ProLingoesMicrosoft AccessMicrosoft ExcelMicrosoft Office softwareMicrosoft Outlook
Oblasti znalostí
  • čtečka obrazovky

    Softwarový program, který převádí prvky obrazovky, jako je text, obrázky nebo tlačítka, zobrazené v počítači do Braillova písma nebo řeči. Asistenční technologie používaná zrakově postiženými nebo nevidomými lidmi k vyložení toho, co se zobrazuje na obrazovce počítače, prostřednictvím Braillova písma, zvukových ikon nebo syntetizátorů řeči.

  • gramatika

    Soubor strukturálních pravidel upravujících složení vět, slovních spojení a slov v jakémkoli daném přirozeném jazyce.

  • jazykověda

    Vědecké zkoumání jazyka a jeho tří aspektů, jazykové formy, významu a jazyka v kontextu.

  • komunikace s osobami s poškozením sluchu

    Fonologická, morfologická a syntaktická hlediska a charakteristické znaky lidské komunikace s jednotlivci se sluchovým postižením.

  • sémantika

    Jazykovědný obor, který se zabývá významem; analyzuje slova, věty, znaky a symboly a jejich vzájemné vztahy.

  • sluchové postižení

    Porucha schopnosti přirozeně rozeznávat a zpracovávat zvuky.

Meziodvětvové dovednosti
  • čtečka obrazovky
  • gramatika
  • jazykověda
Základní dovednosti
překládat a tlumočit
  • překládat texty

    Překládat text z jednoho jazyka do druhého, zachovat smysl a odstíny původního textu, aniž by došlo k přidání, změně či vynechání textu a aby se zabránilo vyjadřování osobních pocitů a názorů.

  • tlumočit simultánně mluvený jazyk

    Přeložit to, co řečník říká, přesně a stejně rychle bez jakékoli prodlevy.

  • překládat mluvený jazyk

    Překládat dialog mezi dvěma řečníky a projevy jednotlivců do písemného textu, ústního nebo znakového jazyka ve vašem mateřském jazyce nebo v cizím jazyce.

  • zachovat původní text

    Překládat texty bez přidání, změny či vynechání čehokoliv. Ujistit se, že je vyjádřeno původní sdělení. Nevyjadřovat své vlastní pocity a názory.

  • překládat jazykové pojmy

    Překládat z jednoho jazyka do jiného jazyka. Spojovat slova a výrazy s jejich odpovídajícími ekvivalenty v jiných jazycích a zajistit, aby se zachovalo sdělení a různé nuance původního textu.

používat cizí jazyky
  • hovořit různými jazyky

    Ovládat cizí jazyky a být schopen komunikovat v jednom nebo více cizích jazycích.

spolupracovat s ostatními
  • dát najevo mezikulturní povědomí

    Ukázat citlivost ke kulturním rozdílům přijetím opatření, která usnadní pozitivní interakci mezi mezinárodními organizacemi, skupinami nebo jednotlivci různých kultur a podpoří začlenění do komunity.

DNA dovednosti

DNA dovednosti

Rysy pracovní osobnosti a hodnoty, které definují tuto roli

Klíčové vlastnosti, které potřebujete
Integrita Uznání Spolehlivost Nezávislost Spolupráce Sebekontrola Přizpůsobivost/Flexibilita Tolerance ke stresu Úspěch Úspěch/Snaha Zájem o druhé Rozmanitost Sociální orientace Analytické myšlení Inovace Vedení
Klíčové odměny, které můžete očekávat
ÚspěchPracovní podmí…UznáníVztahyPodporaNezávislost
Kariérní postup

Cesty růstu a podobné role

Prozkoumejte typické cesty kariérního postupu, související dovednosti a podobné role a naplánujte si další přechod.

Kariérní krajina

Kam se vejdetlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči?

Tato role
tlumočník znakové řeči/tlumočnice znakové řeči Tato role

Skóre podobnosti založené na překrývání dovedností z dat ESCO.

)}
Běžné otázky

Často kladené otázky

Jaké jsou nejdůležitější dovednosti pro tlumočníka znakové řeči?
Kromě perfektní znalosti znakového jazyka je klíčová výborná znalost českého jazyka, schopnost rychlého myšlení a adaptace, empatie a komunikační dovednosti. Důležitá je i schopnost pracovat pod tlakem a udržovat soustředění.
Jaké typy prostředí mohou tlumočníci znakové řeči obvykle najít?
Tlumočníci znakové řeči pracují v široké škále prostředí, včetně vzdělávacích institucí, zdravotnických zařízení, soudů, firem, médií a na různých veřejných akcích. Často se jedná o zaměstnání v organizacích, které se zaměřují na podporu neslyšících a nedoslýchavých osob.
Je nutné mít nějaké certifikace nebo kvalifikace pro práci tlumočníka znakové řeči?
Ačkoli neexistuje povinná státní certifikace, absolvování specializovaných kurzů tlumočnictví znakového jazyka a získání certifikátu od renomovaných institucí je vysoce doporučeno a často požadováno zaměstnavateli. Dále je důležitá průběžná sebezlepšování a udržování si aktuálních znalostí.